Accueil
  • Permanences
  • Barême des offrandes
  • Paroisse
    • les directs
    • Annonces de la semaine
    • paroisse
    • Prêtres
    • Demande messe
    • Agenda général, messes, concerts...
    • Photos évènements paroisse
    • Notre Père
    • Equipe pastorale
    • Conseil économique
    • Les communautés religieuses
    • le denier de l'église
  • Activités Pastorales
    • sem
    • Catéchèse
    • Obsèques
    • Lectio Divina
    • Secours Catholique
    • Parcours Alpha
    • Mouvement des retraités MCR
    • Mission de la mer
    • La Bible
    • MEJ
  • Messes semaine
  • Agenda
  • Sacrements
    • Baptême
    • Confirmation
    • Eucharistie
    • Réconciliation
    • Sacrement des malades
    • Mariage
    • Ordination
  • Eglises - Chapelles
    • Histoire et Patrimoine
    • Combrit Ste Marine
    • île Tudy
    • Le Guilvinec
    • Loctudy
    • Penmarc'h St Guénolé Kérity
    • Plobannalec
    • Lesconil
    • 100ans d'une paroisse
    • Plomeur
    • Ploneour-Lanvern
    • Pont-l'abbé
    • St Jean Trolimon
    • Treffiagat Léchiagat
    • Tréguennec
    • Tréméoc
  • Concerts Expo
    • Agenda général
    • Les concerts et expositions
    • Amis de l'orgue Pont-l'abbé
    • Demande de concerts
    • Amis de l'orgue Loctudy
  • Téléchargements
  • Contact

NOTRE PERE

Le 1er dimanche de l’Avent 2017 la nouvelle Traduction du Notre Père entre en vigueur

 

Cette prière vient de l’Évangile de Matthieu (Mt 6, 9-13) et il en existe une autre version, plus brève, dans l’Évangile de Luc (11, 2-4). C’est à partir de ces deux textes qu’a été composée la prière du « Notre Père » que nous connaissons aujourd’hui.

 

« Ne nous soumets pas à la tentation » devient « ne nous laisse pas entrer en tentation ». La décision de modifier la prière du Seigneur n’allait pas de soi : d’abord parce qu’elle est la prière la plus mémorisée par les fidèles, ensuite parce que la traduction en usage a fait l’objet d’un consensus œcuménique. Il fallait donc de sérieuses raisons pour ce changement.

Fidélité au texte grec

 

Il faut d’abord dire que ce verset est très complexe à traduire. La formule en usage depuis 1966, « ne nous soumets pas à la tentation », sans être excellente, n’est pas fautive d’un point de vue exégétique. Beaucoup comprennent que Dieu pourrait nous soumettre à la tentation, nous éprouver en nous sollicitant au mal. Le sens de la foi leur indique que ce ne peut pas être le sens de cette sixième demande. Ainsi dans la lettre de Saint Jacques il est dit clairement : « Dans l’épreuve de la tentation, que personne ne dise : "Ma tentation vient de Dieu", Dieu, en effet, ne peut être tenté de faire le mal, et lui-même ne tente personne » (Jc 1, 13). D’où la demande réitérée d’une traduction qui, tout en respectant le sens du texte original, n’induise pas une fausse compréhension chez les fidèles.

 

La nouvelle traduction, « Ne nous laisse pas entrer en tentation », écarte l’idée que Dieu lui-même pourrait nous soumettre à la tentation. Le verbe « entrer » reprend l’idée ou l’image du terme grec d’un mouvement, comme on va au combat, et c’est bien du combat spirituel dont il s’agit. Mais cette épreuve de la tentation est redoutable pour le fidèle. Si le Seigneur, lorsque l’heure fut venue de l’affrontement décisif avec le prince de ce monde, a lui-même prié au jardin de Gethsémani : « Père, s’il est possible que cette coupe passe loin de moi », à plus forte raison le disciple qui n’est pas plus grand que le maître demande pour lui-même et pour ses frères en humanité : « Ne nous laisse pas entrer en tentation ».

 

À partir du 1er dimanche de l’Avent (3 décembre 2017), en France, la nouvelle traduction du Notre Père remplacera de manière officielle l’ancienne formulation dans toute forme de liturgie publique.

 

P. Jacques Rideau

 

Directeur au séminaire français de Rome.

 

Voir :  http://liturgie.catholique.fr/accueil/les-dossiers/notre-pere-le-dossier/

 

 

Le 3 décembre 2017, le premier dimanche de l’Avent, une nouvelle traduction du Notre-Père entre en vigueur dans toute forme de liturgie. Les fidèles catholiques ne diront plus désormais : « Ne nous soumets pas à la tentation » mais « Ne nous laisse pas entrer en tentation ». 

 

 

Le " Notre Père "

 

 

Notre Père, qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses,

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous laisse pas entrer en tentation

mais délivre-nous du Mal.

 

Amen

 

 

 

 

(Car c'est à toi qu'appartiennent :

le règne la puissance et la gloire,

Aux siècles des siècles.

Amen.)